Die­ses & jenes - fì, tsa; fay, tsay; fra, fray

Die­ses und jenes - fì- & tsa-

Bis­her haben wir schon die­ses und jenes gelernt… ;) Hehe. „Die­ses und jenes”… wie sagt man das eigent­lich auf Na’­vi? Na, mit fì- und tsa- natür­lich! Die­se bei­den Prä­fi­xe wer­den genau wie z.B. die Mehr­zahl-Prä­fi­xe vor­ne an ein Sub­stan­tiv geta­ckert. Beispiele:

tse­ng(e) die­ser Ort = hier tsatse­ng(e) jener Ort = dort
’u die­ses Ding/diese Sache (die­ses) tsa’u jenes Ding/jene Sache (jenes)
kem die­se Hand­lung (die­ses) tsakem jene Hand­lung (jenes)
tsko die­ser Bogen tsatsko jener Bogen
po die­ser jemand tsapo jener jemand
puk die­ses Buch tsapuk jenes Buch

fì’u und  tsa­’u sind heiß­be­gehr­te und wich­ti­ge Wör­ter auf Na’­vi - zwar in dem Sin­ne, dass sie auch für vie­le ande­re Din­ge bzw. Funk­tio­nen ver­wen­det wer­den. Aber auch das schau­en wir uns erst spä­ter genau­er an.

Jetzt wäre es aller­dings noch wich­tig zu erwäh­nen, dass tsa­’u mal wie­der für eine klei­ne Aus­nah­me sorgt. Denn tsa­’u heißt nicht nur „jenes Ding/jene Sache”, son­dern wird in der Spra­che auch als eigen­stän­di­ges Pro­no­men der drit­ten Per­son ange­se­hen und ver­wen­det wird („es”), aller­dings für unbe­leb­te Din­ge, also anders als po (für beleb­te Dinge/Wesen). Wenn ihr noch­mal über Pro­no­men nach­le­sen wollt, schaut noch­mal in Lek­ti­on 6 rein; tsa­’u wird selbst genau­er in Lek­ti­on 15 behan­delt; der Unter­schied zwi­schen belebt und unbe­lebt bzw. ani­miert und unani­miert wird in Lek­ti­on 35 ana­ly­siert. Die Tabel­le mit Fall­endun­gen und Mehr­zahl­for­men von tsa­’u fin­det ihr im Kern­gram­ma­tik-Sam­mel­su­ri­um.

Nicht DIESES, son­dern JENES

Um Miss­ver­ständ­nis­se auf­zu­klä­ren, kann man u.U. sagen wol­len „mir gehört nicht DIESES Auto, son­dern JENES Auto da drü­ben” oder ähn­li­ches. Sol­che „kon­tras­ti­ve Demons­tra­ti­ve” ver­wen­det man zwar sel­ten, aber da es eben vor­kom­men kann, dass man genau so etwas sagen möch­te, gibt es auch dafür auf Na’­vi ein Äquivalent:

fkxen alu ’u lu ftxì­lor; tsafkxenìl alu tsa’u nga­ti tspang. Die­ses Gemü­se ist köst­lich; jenes Gemü­se tötet dich.

karyu alu po lu tsu­l­fä­tu; tsakaryu alu tsapo lu skxawng. Die­ser Leh­rer ist ein Meis­ter; jener Leh­rer ist ein Idiot.

Es mag etwas dop­pelt gemop­pelt erschei­nen, fìka­ryu alu fìpo usw. zu sagen, aber so wur­de es von KP empfohlen ;)

Statt tsa­f­kxen oder tsa­ka­ryu könn­te man auch (tsa)pum ver­wen­den und zu pum gibt es hier mehr Infos: 24: Sub­stan­ti­ve - sä- vs. tì- / + pum

Die­se und jene (Plu­ral) - fay+ & tsay+

Das Gan­ze geht nicht nur in der Ein­zahl, son­dern natür­lich auch in der Mehr­zahl, fì- und tsa- ver­schmel­zen qua­si mit ay+ zu neu­en Prä­fi­xen, näm­lich fay+ und tsay+.

Nicht ver­ges­sen; Mehr­zahl, auch jene Mehr­zahl­form mit fì- oder tsa-, ver­ur­sacht Leni­ti­on bei den ent­spre­chen­den Kon­so­nan­ten, die leni­siert wer­den können!
Fìay+ ist nicht falsch, fin­det aber, wenn über­haupt, nur in sehr förm­li­cher Spra­che Anwen­dung. Wirk­lich mer­ken braucht ihr es euch daher nicht, aber dar­an lässt sich gut erken­nen, wie in der all­täg­li­chen „Umgangs­spra­che” aus  fìay+ eben fay+ wurde.

Bei­spie­le:

fayioang die­se Tiere tsayioang jene Tie­re
faysko die­se Bögen tsaysko jene Bögen
fay’u die­se Wör­ter / Worte tsay’u jene Wör­ter / Worte
faysawtute die­se Himmelsmenschen ;) tsaysawtute jene Him­mels­men­schen
fayfayoang die­se Fische tsayfayoang jene Fische
fayfuk die­se Bücher tsayfuk jene Bücher

Diese/jene zwei/drei… (Dual, Tri­al) - fìme+, fìp­xe+, tsa­me+, tsapxe+

Was aber, wenn man ande­re Mehr­zahl-Prä­fi­xe (me+ und pxe+) zusam­men mit fì- oder tsa- ver­wen­den möch­te? Direkt kom­bi­nie­ren las­sen sie sich nicht, das geht nur mit ay+. Also müs­sen wir sie anein­an­der­rei­hen. fì- oder tsa- kom­men zuerst, dann me+ oder pxe+. Bei­spie­le:

meveng die­se bei­den Kinder pxeveng die­se drei Kinder tsameveng jene bei­den Kinder tsapxeveng jene drei Kinder
fìmenari die­se bei­den Augen fìp­xenari die­se drei Augen tsa­menari jene bei­den Augen tsa­p­xenari jene drei Augen
fìmeutral die­se bei­den Bäume fìp­xeutral die­se drei Bäume tsa­meutral jene bei­den Bäume tsa­p­xeutral jene drei Bäume
fìmefuk die­se bei­den Bücher fìp­xefuk die­se drei Bücher tsa­mefuk jene bei­den Bücher tsa­p­xefuk jene drei Bücher

Jeder - fra-

Und dann haben wir noch das klei­ne Prä­fix fra-. Es bedeu­tet „jede(r/s)” und wird eben­falls vor­ne an Sub­stan­ti­ve ange­hef­tet. Es leni­siert nicht, weil „jeder X” ja in der Ein­zahl bleibt.

Ob man es auch zusam­men mit fì- oder tsa- ver­wen­den kann, ist noch unge­klärt - bis es geklärt ist, rate ich auch eher davon ab; fra-fì-nan­t­ang­tsyìp („jeder die­ser Hund”) ergibt zumin­dest in mei­nem Kopf wenig Sinn und ich wür­de da eher zu etwas wie fraf­nel (fì)nantantsyìpä raten. Zu die­sem The­ma brau­chen wir gene­rell erst noch mehr Infos.

Wie auch immer, hier nun Bei­spie­le zu fra-:

fratse­ng jeder Ort = überall fratsko jeder Bogen
frapo jeder er/sie = jeder(mann) frapayoang jeder Fisch
fratute jede Per­son fratawtute jeder Him­mels­mensch
fra’u jedes (Ding) frapuk jedes Buch
frakrr jede/r Zeit = immer franari jedes Auge
fratrr jeder/jeden Tag = täglich frafya (in) jede(r ) Hin­sicht / Art und Weise
Beach­tet hier, dass sich bei eini­gen Wör­tern zusam­men mit fra- die beton­te Sil­be nach vor­ne auf den Teil mit fra- ver­schiebt. Wenn ihr euch nicht sicher sein soll­tet, schaut im Wör­ter­buch nach; eini­ge häu­fig ver­wen­de­ten Wör­ter mit fra- fin­det man im Wör­ter­buch und dort auch ihre beton­te Silbe.
Die­se Ver­schie­bung der Beto­nung tritt nicht bei fray+ (s.u.) auf.

Alle - fray+

Auch davon gibt es natür­lich eine Mehr­zahl­form: fra- und ay+ ver­schmel­zen zu fray+, „alle”. Auch hier­bei wird Leni­ti­on ver­ur­sacht, weil „alle X” ja logi­scher­wei­se in der Mehr­zahl ist. Beispiele:

frayseng alle Orte fraysko alle Bögen
frayfo sie alle frayfayoang alle Fische
fraysute alle Per­so­nen fraysawtute alle Him­mels­men­schen
frayu alle Din­ge frayfuk alle Bücher
frayhrr alle Zei­ten fraynari alle Augen
fraysrr alle Tage frayfya’o alle Wege / Pfa­de, alle Arten und Weisen

Gar nicht so schwer, vor allem im Ver­gleich zum dem, was wir bis­her schon gelernt haben, oder? ;)

Übung I:

Über­setzt fol­gen­de Sät­ze in die Spra­che der Na’vi.

  1. Er trinkt die­ses Getränk.
  2. Ihr fin­det den Fluss.
  3. Alle Babies schlafen.
  4. Pey­ral kocht das Essen.
  5. Du tötest jenes Pa’li.
  6. Ich schla­fe.
  7. Ninat hört ein Lied.
  8. Ich woh­ne hier.
  9. Jeder isst Teylu.
  10. Dort ist (tok) ein Hammerkopf.
  11. Du liest die­se Bücher.
  12. Alle Jäger jagen die­se Hex­ape­den (Plu­ral).
  13. Ich jage jene Hex­ape­den (Plu­ral).

Übung II:

Fügt die kor­rek­ten gram­ma­ti­ka­li­schen Ele­men­te oder Wör­ter kor­rekt in die Lücken ein.

  1. Die­se bei­den Kin­der malen jene Bil­der (4+).
    ____eveng__ __rel__ weyn.
  2. Die bei­den Fische jagen die­se drei Insek­ten und fres­sen sie.
    __fayoang__ __hì’ang__ taron __ __fo__ yom.
  3. Ich sprin­ge und tan­ze und du singst ein Lied.
    Oe__ spä __ srew __ nga__ tìrol__ rol.
  4. Ich sehe die schwe­ben­den Ber­ge (Ikni­ma­ya) und wer­de mor­gen dort sein.
    Oe__ Iknimaya__ tse­’a __ trray __tseng__ tok.
  5. Ges­tern fin­gen wir (exkl.) die­se drei Fische und brach­ten sie zum Dorf.
    Trram __oe__ ____fayoang__ syep __ pxefo__ ne tsray zamunge.

Übung III:

Wählt die rich­ti­ge Übersetzung:

1) Du hast jene bei­den Bögen.

  1. Tsa­fì­mes­ko lu ngaru.
  2. Tsa­mes­ko nga­ru lu.
  3. Tsa­y­mets­ko nga­ru lu.

2) Wir sehen die­se Bäu­me und jene Tiere.

  1. Awn­gal tsa­yu­tra­lit ulte fay­io­an­git tse’a.
  2. Awn­gal fayu­tra­lit tsa­y­io­an­gitsì tse’a.
  3. Awn­gal fayu­tra­lit sì tsa­y­io­an­git tse’a.

3) Ich habe eine schwar­ze Kat­ze und einen brau­nen Hund.

  1. Oer lu layon palu­kant­syìp ulte kll­vawm nantangtsyìp.
  2. Oeru lu layo­na palu­kant­syìp sì kll­vaw­ma nantangtsyìp.
  3. Oer lu palu­kant­syìp alayon sì nan­t­ang­tsyìp akllvawm.

4) Wir bei­de wan­dern und plau­dern über das Wet­ter und den blau­en Himmel.

  1. Moe tìran ulte päng­kxo yaf­keyk­te­ri sì taw aean.
  2. Moe tìran päng­kxoul­te teri fay­keyk sì ean taw.
  3. Moe tìran ulte päng­kxo teri yaf­keyk taw­sì aean.

5) Ich habe wirk­lich einen grü­nen Toruk gese­hen und ich habe das nicht nur geträumt!

  1. Nìn­gay tso­le’a oe Toruk ean ulte ke nì’aw unilt­sa tsa’u!
  2. Nìn­gay tso­le’a oel Toru­kit aean ulte ke nì’aw unilt­sa tsa’ut!
  3. Nìn­gay tso­le’a oel Toru­kit aean sì ke nì’aw unilt­sa tsa’ut!

6) Die Him­mels­men­schen zer­stö­ren alles! Den Hei­mat­baum, die Bäu­me der Stim­men und alles andere.

  1. Saw­tu­tel ska’a fra’ut! Kelut­ral­ti sì ayu­tra­lit aymo­kri­yä sì fra’u­ti alahe.
  2. Taw­tu­te ska’a fayut! Kelut­ral­ti si ayu­tra­lit aymo­kri­yä si fayu­ti alahe.
  3. Saw­tu­tel ska’a frayut! Kelu­t­ral sì ayu­tral aymo­kri­yä sì frayu alahe.

7) Alle Tie­re ren­nen in den Wald und jeder Jäger hetzt ihnen nach und lässt sie nicht aus den Augen.

  1. Fayoang tul na’rìng­nem­fa ulte fra­ta­ro­nyu fo fewi sì sutx.
  2. Fray­ioang tul na’rìng­nem­fa ulte fra­ta­ro­nyul foti fewi sì sutx.
  3. Fay­ioang tul nem­fa na’rìng ulte fra­ta­ro­nyul foti fewi ulte sutx.

2 Gedanken zu „Die­ses & jenes - fì, tsa; fay, tsay; fra, fray“

Fìtì­kang­ke­mìri atxantsan ngeyä naw­ma sa’nok lrr­tok sive­yi fra­krr ma ‘eylan.
Fra­krr a oe tsun srung sivi ngru rut­xe pawm oet nì’aw.
Layu oer tìprr­te nìt­xan fwa nume nga­hu ‘awsi­t­eng.

ta Andi

Oeru nìt­eng, kez­em­pllt­xe, ma ‘eylan anawm! Fra­krr zaw­prr­te’ oene fwa nume sì kar ‘awsi­t­eng. Pxa­ya ‘uri nal­mu­meie oe srung­fa ngeyä, tsa­ri irayo seiyi! Fpìl oel futa tsa­tì­kang­kem­vi moeyä pum atxantsan lu. :) Leiu ‘o’ sì ‘ipu sì lesar sì sìltsan nì’aw. Vivar siva ko! ;D

ta Krr­sì

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.