Lektion 06: fì, tsa; fay, tsay; fra, fray

Bish­er haben wir schon dieses und jenes gel­ernt… ;) Hehe. "Dieses und jenes"… wie sagt man das eigentlich auf Na'vi? Na, mit fì- und tsa- natür­lich! Diese bei­den Prä­fixe wer­den genau wie z.B. die Mehrzahl-Prä­fixe vorne an ein Sub­stan­tiv getack­ert. Beispiele:

tseng(e) dieser Ort = hier
tsatseng(e) jen­er Ort = dort
'u dieses Ding/diese Sache (dieses)
tsa'u jenes Ding/jene Sache (jenes)
kem diese Hand­lung (dieses)
tsakem jene Hand­lung (jenes)
tsko dieser Bogen
tsatsko jen­er Bogen

 

fì'u und  tsa'u sind heißbegehrte und wichtige Wörter auf Na'vi — zwar in dem Sinne, dass sie auch für viele andere Dinge bzw. Funk­tio­nen ver­wen­det wer­den. Aber auch das schauen wir uns erst später genauer an.

 

 

Das Ganze geht nicht nur in der Ein­zahl, son­dern natür­lich auch in der Mehrzahl, fì- und tsa- ver­schmelzen qua­si mit ay+ zu neuen Prä­fix­en, näm­lich fay+ und tsay+.
Nicht vergessen; Mehrzahl, auch jene Mehrzahlform mit fì- oder tsa-, verur­sacht Leni­tion bei den entsprechen­den Kon­so­nan­ten!

(Fìay+ ist nicht falsch, find­et aber, wenn über­haupt, nur in sehr förm­lich­er Sprache Anwen­dung. Wirk­lich merken braucht ihr es euch daher nicht, aber daran lässt sich gut erken­nen, wie in der alltäglichen "Umgangssprache" aus  fìay+ eben fay+ wurde.) … (Ich schweife ab *hust*.)

Beispiele:

fayioang diese Tiere
tsaysko jene Bögen
fay'u diese Wörter
faysawtute diese Him­mels­men­schen ;)
fayfayoang diese Fis­che
tsayfuk jene Büch­er

 

 

Was aber, wenn man andere Mehrzahl-Prä­fixe (me+ und pxe+) zusam­men mit fì- oder tsa- ver­wen­den möchte? Direkt kom­binieren lassen sie sich nicht, das geht nur mit ay+. Also müssen wir sie aneinan­der­rei­hen. fì- oder tsa- kom­men zuerst, dann me+ oder pxe+. Beispiele:

tsapxeveng jene drei Kinder
menari diese bei­den Augen
tsameutral jene bei­den Bäume
fìpxeikran diese drei Ban­shees

 

 

Und dann haben wir noch das kleine Prä­fix fra-. Es bedeutet "jede(r/s)" oder "alle(s)" und wird eben­falls vorne an Sub­stan­tive ange­heftet. Man kann es nicht zusam­men mit fì-/tsa- ver­wen­den. "Dieser jed­er Hund" macht ja auch auf Deutsch keinen Sinn ;) Beispiele:

fratseng jed­er Ort = über­all
frapo jed­er er/sie = jeder(mann)
fra'u jedes (Ding)
frakrr jede/r Zeit = immer
fratrr jeder/jeden Tag = täglich
fratsko jed­er Bogen
frapayoang jed­er Fisch
frapuk jedes Buch
franari jedes Auge
frafya (in) jede(r ) Hin­sicht / Art und Weise

Beachtet hier, dass sich bei eini­gen Wörtern zusam­men mit fra+ die betonte Silbe nach vorne ver­schiebt.

 

 

Auch davon gibt es natür­lich eine Mehrzahlform: fra- und ay+ ver­schmelzen zu fray+. Auch hier­bei wird Leni­tion verur­sacht. Beispiele:

frayyayo alle Vögel
fraysko alle Bögen
frayfayoang alle Fis­che
fraysute alle Per­so­n­en
frayeveng alle Kinder
fraynari alle Augen
frayfuk alle Büch­er
frayioang alle Tiere

Gar nicht so schw­er, vor allem im Ver­gle­ich zum dem, was wir bish­er schon gel­ernt haben, oder? ;)

 

 

Übung I:

Über­set­zt fol­gende Sätze in die Sprache der Na'vi.

  1. Er trinkt dieses Getränk.
  2. Ihr find­et den Fluss.
  3. Alle Babies schlafen.
  4. Peyral kocht das Essen.
  5. Du tötest jenes Pa'li.
  6. Ich schlafe.
  7. Ninat hört ein Lied.
  8. Ich wohne hier.
  9. Jed­er isst Tey­lu.
  10. Dort ist (tok) ein Ham­merkopf.
  11. Du liest diese Büch­er.
  12. Alle Jäger jagen diese Hexa­pe­den (Plur­al).
  13. Ich jage jene Hexa­pe­den (Plur­al).

Wenn wir sagen wollen, dass jemand an einem bes­timmten Ort ist, ver­wen­den wir nicht lufür das "räum­liche Sein" ver­wen­den wir tok (vtr.). tok bedeutet so viel wie "räum­lich sein; einen Platz füllen, beset­zen".
Oel fìt­sengit tok. Ich bin hier. ("Ich bin räum­lich an diesem Ort")
Ngal tsrayti tok. Du bist im Dorf.

 

 

Übung II:

Fügt die kor­rek­ten gram­matikalis­chen Ele­mente oder Wörter kor­rekt in die Lück­en ein.

  1. Diese bei­den Kinder malen jene Bilder (4+).
    ____eveng__ __rel__ weyn.
  2. Die bei­den Fis­che jagen diese drei Insek­ten und fressen sie.
    __fayoang__ __hì'ang__ taron __ __fo__ yom.
  3. Ich springe und tanze und du singst ein Lied.
    Oe__ spä __ srew __ nga__ tìrol__ rol.
  4. Ich sehe die schweben­den Berge (Ikn­i­maya) und werde mor­gen dort sein.
    Oe__ Iknimaya__ tse'a __ trray __tseng__ tok.
  5. Gestern fin­gen wir (exkl.) diese drei Fis­che und bracht­en sie zum Dorf.
    Trram __oe__ ____fayoang__ syep __ pxefo__ ne tsray zamunge.

Übung III:

Wählt die richtige Über­set­zung:

1) Du hast jene bei­den Bögen.

  1. Tsafìmesko lu ngaru.
  2. Tsamesko ngaru lu.
  3. Tsaymet­sko ngaru lu.

2) Wir sehen diese Bäume und jene Tiere.

  1. Awn­gal tsayu­tralit ulte fayioan­git tse'a.
  2. Awn­gal fayu­tralit tsayioan­git­sì tse'a.
  3. Awn­gal fayu­tralit sì tsayioan­git tse'a.

3) Ich habe eine schwarze Katze und einen braunen Hund.

  1. Oer lu lay­on palukantsyìp ulte kll­vawm nan­tangt­syìp.
  2. Oeru lu lay­ona palukantsyìp sì kll­vaw­ma nan­tangt­syìp.
  3. Oer lu palukantsyìp alay­on sì nan­tangt­syìp akl­l­vawm.

4) Wir bei­de wan­dern und plaud­ern über das Wet­ter und den blauen Him­mel.

  1. Moe tìran ulte pängkxo yafkeyk­teri sì taw aean.
  2. Moe tìran pängkx­oulte teri faykeyk sì ean taw.
  3. Moe tìran ulte pängkxo teri yafkeyk tawsì aean.

5) Ich habe wirk­lich einen grü­nen Toruk gese­hen und ich habe das nicht nur geträumt!

  1. Nìn­gay tsole'a oe Toruk ean ulte ke nì'aw unilt­sa tsa'u!
  2. Nìn­gay tsole'a oel Toruk­it aean ulte ke nì'aw unilt­sa tsa'ut!
  3. Nìn­gay tsole'a oel Toruk­it aean sì ke nì'aw unilt­sa tsa'ut!

6) Die Him­mels­men­schen zer­stören alles! Den Heimat­baum, die Bäume der Stim­men und alles andere.

  1. Saw­tu­tel ska'a fra'ut! Kelu­tralti sì ayu­tralit aymokriyä sì fra'uti ala­he.
  2. Taw­tute ska'a fayut! Kelu­tralti si ayu­tralit aymokriyä si fayu­ti ala­he.
  3. Saw­tu­tel ska'a frayut! Kelu­tral sì ayu­tral aymokriyä sì frayu ala­he.

7) Alle Tiere ren­nen in den Wald und jed­er Jäger het­zt ihnen nach und lässt sie nicht aus den Augen.

  1. Fayoang tul na'rìngnemfa ulte frataronyu fo fewi sì sutx.
  2. Frayioang tul na'rìngnemfa ulte frataronyul foti fewi sì sutx.
  3. Fayioang tul nem­fa na'rìng ulte frataronyul foti fewi ulte sutx.

2 Comments

  1. Fìtìkangkemìri atx­antsan ngeyä naw­ma sa'nok lrrtok siveyi frakrr ma 'eylan.
    Frakrr a oe tsun srung sivi ngru rutxe pawm oet nì'aw.
    Layu oer tìprrte nìtx­an fwa nume ngahu 'awsiteng.

    ta Andi

    Antworten

    1. Oeru nìteng, kezem­plltxe, ma 'eylan anawm! Frakrr zaw­prrte' oene fwa nume sì kar 'awsiteng sì fìt­sap. Pxaya 'uri nal­mumeie oe srung­fa ngeyä, tsari irayo seiyi! Fpìl oel futa tsatìkangkemvi moeyä pum atx­antsan lu. :) Leiu 'o' sì 'ipu sì lesar sì sìlt­san nì'aw. Vivar siva ko! ;D

      ta Krrsì

      Antworten

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.